ชื่อฝรั่งก็มีความหมายนะจ๊ะ (ภาคสอง)
posted on 20 May 2008 11:13 by pisces in Book, Boys, Movie, Musicเมื่อวานไปเวียนเทียนมา กลับซะดึกเลยไม่ได้อัพ
เรามาต่อกันที่ตัวอักษรถัดไปเลยดีกว่า
หมายเหตุ: ผมลองๆ ค้นๆ ดูแล้ว หลายเวบให้ความหมายและภาษาที่มาของแต่ละชื่อไม่ตรงกันซะทีเดียว เพราะฉะนั้นของผมจะอ้างตามหนังสือ The New A-Z of Babies Names เป็นหลักนะครับ แต่ถ้าใครสนใจลองค้นเพิ่มเองได้ง่ายๆ ในกูเกิล สนุกดีเหมือนกัน
Ian ดูความหมายได้ที่ชื่อ John เพราะ Ian ก็คือ John เวอร์ชั่นภาษาสก็อตติชนั่นเอง ส่วน Ivan คือ John เวอร์ชั่นรัสเซีย สรุปว่านอกจากชื่อจอห์นจะโหลแล้ว ถ้าบวกเอียนกับไอแวนเข้าไปอีกนี่ ...ชื่อนี้คงโหลมากๆๆๆๆ

©Corbis
Sir Ian McKellen เจ้าคุณตา (มียศด้วย) เป็นสุดยอดนักแสดงอีกคนนึง ไม่ได้ดูหนังที่ท่านเล่นมากนัก แต่ชอบ Apt Pupil ที่เจ้าคุณตาเล่นเป็นตาแก่นาซีได้โคตรร้ายเลย (จริงๆ ชอบ Brad Renfro...ไว้อาลัยให้พี่แบรดด้วย) เนื่องจากเจ้าคุณตาเป็นเกย์เปิดเผย จึงควงหนุ่มออกหน้าออกตา ออสการ์ครั้งที่ LOTR ภาคหนึ่งได้เข้าชิงบางรางวัลแกควงนายแบบหนุ่มอายุยี่สิบต้นๆ ไปงานด้วย ที่เด็ดกว่านั้นเคยอ่านมาว่า แกจะฉีกไบเบิลหน้าที่ต่อต้านเกย์ออกจากคัมภีร์ในห้องโรงแรมที่แกไปพักทุกแห่ง เป็นเจ้าคุณตาที่เปรี้ยวไม่ไหวแล้ว
John มาจากภาษาฮีบรู แปลว่า พระเจ้าทรงเมตตา ...ใช่แล้วครับพระเจ้าทรงเมตตาส่งผู้ชายคนนี้ลงมาเกิด

©Kyoko Ina and John Zimmerman Online
John Zimmerman นักสเกตน้ำแข็งรูปงาม ตอนแรกกะว่าจะเอาจอห์น ทราโวลตามาลง แต่ซิมเมอร์แมนน่าดูกว่าเยอะ เฮียแกเป็นนักสเกตประเภทคู่ จับคู่กับสาวญี่ปุ่นอินะ เคียวโกะ แต่คู่ในชีวิตจริงเป็นนักสเกตสาวอิตาเลียน สวยด้วย นอกจากเป็นนักกีฬากับนักแสดงสเกตน้ำแข็งแล้ว เฮียแกก็ดังมาจากรายการ Skating with Celebrities ที่จับดารามาเล่นสเกตน้ำแข็งคู่กับมือโปร แถมยังไปโผล่ในรายการ Queer Eye for the Straight Guy ให้เกย์ห้าตัวแทะโลมซะหนำใจ หล่อจริงๆ นะเออ
Kevin มาจากภาษาไอริช แปลว่า หล่อมาตั้งแต่เกิด (Handsome at birth) แหมช่างเป็นชื่อที่ความหมายดีเหลือเกิน
Kevin Zeger พ่อหนุ่มนี่ก็ดูท่าจะหล่อมาตั้งแต่เกิดสมชื่อดีจริงๆ ผมเห็นเขาจากหนังเรื่องที่ตื่นขึ้นมาแล้วคนกลายเป็นซอมบี้ทั้งเมืองอ่ะ จำชื่อเรื่องไม่ได้ล่ะ เห็นตั้งแต่ตอนนั้นแล้วว่าน่ารักดี พอมาจากอีกทีเล่นเป็นลูกชายของคนแปลงเพศใน Transamerica ก็ โอ้ว หล่อจริงจังนะพ่อคุณเนี่ย เป็นดาราวัยรุ่นที่น่าจับตามองทีเดียว (หน้าตาบางทีดูละม้ายคล้ายน้อง Zac Efron)
Lance เป็นชื่อย่อของ Lancelot (แลนซล็อต) อัศวินเอกของกษัตริย์อาเธอร์ที่ตีท้ายครัวเจ้านาย แลนซ์เป็นชื่อที่ถูกนำมาเรียกเป็นชื่อต้นในประเทศอังกฤษตั้งแต่คริสต์ศตวรรษที่สิบสาม
Lance Bass อดีตสมาชิกวง N'Sync ผู้ออกมาเผยตัวแล้วว่าเป็นเกย์ หลังจากนั้นเธอก็ควงหนุ่มๆ ไปโน่นมานี่อย่างออกน่าออกตา (เปลี่ยนบ่อยซะด้วยนะ) น่าอิจฉาจริงๆ
Lance Armstrong แชมป์จักรยาน ตูร์ เดอ ฟรองซ์ (Tour de France) เจ็ดสมัย และยังรอดชีวิตจากมะเร็งมาได้อีกด้วย จัดว่าเป็นมนุษย์ที่พลังชีวิตเหลือเฟือ
Matthew (Matt) มาจากภาษาฮีบรู แปลว่า ของขวัญของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งถ้าดูจากหน้าตาผู้ชายตระกูลแมตต์เหล่านี้แล้ว ก็ไม่ต้องสงสัยว่าของขวัญของพระเจ้าน่าแกะกล่องขนาดไหน
Matthew McConaughey, Matt Damon และน้องใหม่ Matt Dallas จากซีรี่ย์เรื่อง Kyle XY (เป็นซีรี่ย์ที่น่าดูมาก) สองคนแรกวนเวียนขึ้นทำเนียบหนุ่มเซ็กซี่เสมอ น้องใหม่จะตามทันรึไม่ต้องคอยจับตาดูต่อไป
Michael (Mick, Micky, Mike) เป็นชื่อที่มีความอลังการมาก มาจากภาษาฮีบรู แปลว่า ผู้เสมือนพระเจ้า (นึกถึงโกลด์เซนต์บางคนแฮะ) แต่ก็ไม่น่าแปลกใจ เพราะในไบเบิลกล่าวว่าทูตสวรรค์ไมเคิลเป็นผู้นำแห่งกองทัพสวรรค์นั่นเอง (แถมตัวเอ็มให้อีกชื่อ เพราะชื่อนี้ก็โหลใช้ได้)
Michael Phelp นักกีฬาว่ายน้ำทีมชาติอเมริกา โด่งดังเรื่องหุ่นงามพอสมควร (ไม่ชมฝีมือการว่ายน้ำกันเลย) ล่าสุดไปถ่ายแบบเซทการ์ตูนดิสนีย์คู่กับ จูลี่แอน มัวร์ ต้องสวมหางว่ายน้ำเป็นนายเงือก อ่อ ถ้าจำไม่ผิดก็เป็นแบบให้ชุดนักกีฬาว่ายน้ำใหม่ ที่รัดเปรี๊ยะม๊ากมากให้กับสปีโด้ด้วย
Michael Jackson ราชาเพลงป๊อบ (ยังเป็นอยู่อีกหรือ) เจ้าป้าพัวพันกับคดีไม่จบไม่สิ้น เคราะห์ซ้ำกรรมซัด หน้าตาที่ไปบรรจงเฉือนมาสมัยเอ๊าะๆ ก็ทำพิษบิดๆ เบี้ยวๆ ซะงั้น ได้ยินว่าเข้าสตูดิโอเตรียมงานเพลงใหม่ หวังว่าจะฟื้นกลับมาได้นะป้านะ (รูปบนแบ๊วได้อีก)
Nicholas (Nick, Nicky, Nicol, Nicolas) มาจากภาษากรีก แปลว่า ชัยชนะของผู้คน ไม่ได้เอารูปดาราดังมาลง แต่เอานายแบบตระกูลนิคมาลงให้ เพราะคงน่าดูกว่า คนแรก(ซ้ายบน) คือ Nicholas Lemons ถัดมาทางขวาคือ Nicolas Bemberg ต่อมาซ้ายล่างคือ Nick Young สุดท้ายซิกส์แพกอย่างงามคือ Nick Auger
Orlando เป็นเวอร์ชั่นภาษาอิตาเลียน (บางแห่งว่าสเปนนิช) ของ Roland (Roland มาจากภาษาเยอรมันโบราณ แปลว่า มีชื่อเสียงไปทั่วแผ่นดิน Edit: เพราะความโง่ของคนแปล Roland แปลว่า Famous throughout the land ทั่วทั้งดินแดนมีชื่อเสียง หรือดินแดนที่มีชื่อเสียงนะครับ...ไม่ใช่คนที่มีชื่อเสียงไปทั่วดินแดน แต่เป็นตัวดินแดนที่มีชื่อเสียง) นอกจากนี้ยังมีบางแห่งบอกว่า Orlando มาจากภาษาละติน แปลว่า พระอาทิตย์ที่สว่างไสว (ไม่ว่าจะแปลทางไหนก็ดูจะเลิศไปหมด)
Orlando
Bloom แจ้งเกิดจาก LOTR และเป็นที่รักของสาวๆ และเกย์ๆ
เรื่อยมาจนปัจจุบัน เรียกได้ว่ามีชื่อเสียงตามชื่อตัวจริงๆ
เมื่อสมัยก่อนตอน LOTR ดังเปรี้ยงปร้าง
ภาพตอนงานพรีเมียร์หนังเรื่องนี้เกลื่อนเนต มีใครสงสัยเหมือนผมบ้างมั้ยครับว่า
พวกมันไปแอบได้เสียกันในกองถ่ายรึเปล่าวะ อะไรมันจะถึงเนื้อถึงตัวกันขนาดน้าน
แต่ชอบนะ
แม้แต่ป๊าวิกโกก็เอากะเขาด้วย
Philip
(Phil, Pip) มาจากภาษากรีก แปลว่า เป็นที่รักของม้าทั้งหลาย***Edit: Fond of Horses แปลว่า รักม้า (ขออภัยอย่างแรง แปลเป็น Passive ซะงั้น
)
Philip Seymour Hoffman ชอบลีลาการแสดงของเขามากโดยเฉพาะบท Truman Capote ที่ทำให้ได้ออสการ์ไปครองด้วย ขอบอกว่าเล่นได้เจ๊มากๆ ทั้งที่ตัวจริงแกก็ไม่ได้พูดเสียงสูง เสียงออกทุ้มๆ แต่เวลาแสดงนี่เนียนดีจริงๆ
อีกเหตุผลที่เลือกชื่อฟิลลิปขึ้นมาเพราะว่าความหมายของมันทำให้ผมนึกถึงเจ้าชายดิสนีย์คนโปรด เจ้าชายฟิลลิปจากเรื่องเจ้าหญิงนิทรา ซึ่งในเรื่องดูจะสนิทสนมกับม้าพอสมควร ไม่รู้ว่าดิสนีย์จงใจรึเปล่า แต่พอเห็นความหมายแล้วแบบว่า เออ ชื่อนี้มันเหมาะกับตัวละครดีแฮะ
ปล.๑ โปรดติดตามภาคสุดท้าย Coming not so soon
ปล.๒ ว่าจะเขียนตั้งแต่เอนทรีที่แล้ว แต่ลืม ขอแสดงความยินดีกับชาวเกย์แคลิฟอร์เนียด้วยนะครับ ในที่สุดก็แต่งงานกันอย่างถูกกฎหมายเสียที อ่านข่าว
Image: ภาพที่ไม่มีเครดิตข้างใต้ภาพหรือในภาพมาจาก Gooole, Corbis และ Blog ต่างชาติ ที่ไม่สามารถระบุแหล่งที่มาได้ เพราะในบลอกเขาก็ไม่บอกว่าเอามาจากไหน
เอนทรีที่เกี่ยวข้อง
แต่ชอบชื่อสุดท้ายค่ะ ฟิลลิป = เป็นที่รักของม้า 55555555
ชอบพี่แกใน คาโพตี้เหมียนกัลลล ดูแล้วอยากจะร้องไห้โฮกๆๆ แต่ร้องไม่ออกมันบาดลึกง่ะ แงร
ตอนเล่นเรื่อง Flawless ก็แรดซะจำไม่ได้แหนะ
#1 By gallantfoal on 2008-05-20 12:44